Libro del desasosiego


Fernando Pessoa.

«Esta edición del Libro del desasosiego, uno de los libros más hermosos del siglo XX, se debe a Richard Zenith,
y ha sido traducida de manera ejemplar por uno de nuestros más finos lusófilos, el profesor, de nombre
no menos pessoano, Perfecto Cuadrado».
Andrés Trapiello, El País


«Nos encontramos ante una traducción absolutamente actualizada, hecha con el rigor de quien conoce con igual profundidad la lengua de origen y la de destino y con la vibración de quien ama el texto que traduce, un texto
lleno de trampas, de neologismos y de tangentes semánticas que constituye sin duda un desafío para cualquier traductor. Fernando Pessoa supo recoger en estos fragmentos que componen un libro, mil libros,
el mapa espiritual del hombre moderno».
Elena Losada Soler, Revista de Libros


El Libro del desasosiego, que presentamos traducido íntegramente por vez primera en lengua castellana, nació en 1913 y Pessoa trabajó en él durante toda su vida.


Ésta es una obra inacabada e inacabable: un universo entero en expansión cuya pluralidad—literaria y vital—es infinita. Bernardo Soares, ayudante de tenedor de libros de contabilidad en la ciudad de Lisboa, autor ficticio de este libro, es, según Pessoa, «un semi-heterónimo, porque, no siendo mía la personalidad, es, no diferente de la mía, sino una simple mutilación de ella». Prosador que poetiza, soñador que razona y místico descreído, éste es el más pessoano de todos los heterónimos, y la riqueza inagotable de sus páginas—representación de todo un mundo—contiene el genio de Pessoa en toda su extensión.